NIGHTWISH – GETHSEMANE
Toll no bell for me Father (Não toque o sino por mim, pai) But let this cup of suffering pass from me (Mas deixe este meu sofrimento passar) Send me no shepherd to heal my world (Não envie nenhum pastor para curar meu mundo)
But the Angel - the dream foretold (Apenas o Anjo - o sonho profetizado) Prayed more than thrice for You to see (Rezei mais que três vezes para que você visse)
The wolf of loneliness in me (o Lobo da Solidão em mim)
...not my own will but Yours be done... (... não a minha própria, mas que a sua vontade seja feita...)
But the Angel - the dream foretold (Apenas o Anjo - o sonho profetizado) Prayed more than thrice for You to see (Rezei mais que três vezes para que você visse)
The wolf of loneliness in me (o Lobo da Solidão em mim)
...not my own will but Yours be done... (... não a minha própria, mas que a sua vontade seja feita...)
“Tocar o Sino” possui vários sentidos, porém o mais geral que se pode tirar do 1º verso, é uma tradição antiga da Europa, que o tocar de um sino anuncia a chegada da morte de alguém. “Deixe esse sofrimento passar” parafraseia a própria passagem do Jardim da Agonia, na Bíblia, além dos versos “rezei mais de três vezes” e “não a minha própria, mas que a sua vontade seja feita”. Além disso, tal ”Lobo da Solidão” traz uma imagem ainda mais humana a Jesus, como um herói caído, que possui também falhas, como qualquer homem.
Refrão:
You wake up where is the tomb (Você acorda onde há uma tumba)
Will Easter come? Enter my room? (A Páscoa virá? Entrará em meu quarto? )
The Lord weeps with me (O Senhor lamenta por mim )
But my tears fall for you ( Mas minhas lágrimas caem por vocês )
Will Easter come? Enter my room? (A Páscoa virá? Entrará em meu quarto? )
The Lord weeps with me (O Senhor lamenta por mim )
But my tears fall for you ( Mas minhas lágrimas caem por vocês )
Os dois primeiros versos discorrem sobre a visão que Jesus tem de seu futuro, em sua conversa com seu Pai. Ele se pergunta se realmente vai ocorrer sua ressurreição “Will Easter come? Enter my room?”. Dúvidas que afloram mais ainda a sua não-onisciência dos fatos... No final, uma conclusão tomada pelo seu sacrifício. O Senhor está chorando pela morte próxima de seu filho. Porém Jesus não se lamenta por isso. E sim por toda a humanidade, ignorante, que pretende crucificar seu próprio Salvador.
Another Beauty (Outra beleza)
Loved by a Beast (Amada por uma Fera)
Another tale of infinite dreams (Outro conto de sonhos infinitos)
Your eyes they were my paradise (Seus olhos que eram meu Paraíso) Your smile made my sun rise (Seu sorriso fez meu sol nascer)
Loved by a Beast (Amada por uma Fera)
Another tale of infinite dreams (Outro conto de sonhos infinitos)
Your eyes they were my paradise (Seus olhos que eram meu Paraíso) Your smile made my sun rise (Seu sorriso fez meu sol nascer)
“A Bela e a Fera” é um conceito abordado inúmeras vezes na discografia do Nightwish, inclusive com duas faixas diretamente ligadas a tal, pelo nome. Naturalmente, não é uma referência ao clássico Disney ( que é inspirado em um conto francês do Séc. XVIII ), mas sim a pura idéia de algo, belo, gracioso, e porque não, perfeito (Humanidade), sentir empatia por algo mais visceral, bruto, e impuro (Jesus), já que ele mesmo se considera menor, tal sua humildade, e crença na maravilha humana. Aqui Jesus, incorporando um poeta (ou seria o contrário?) professa todo seu amor pela humanidade, e como a “beleza da fera” o encanta.
Forgive me for I don't know what I gain (Perdoe-me por não saber o que eu ganho)
Alone in this garden of pain (Sozinha neste jardim de dor.)
Enchantment has but one truth: (O encantamento tem apenas uma verdade:) I weep to have what I fear to lose (Eu lamento em ter o que eu temo perder)
Alone in this garden of pain (Sozinha neste jardim de dor.)
Enchantment has but one truth: (O encantamento tem apenas uma verdade:) I weep to have what I fear to lose (Eu lamento em ter o que eu temo perder)
Aqui, O Messias divaga, se perguntando, e a Deus, se realmente fará diferença seu sacrifício... e depois ele finalmente toma uma conclusão, em relação a seus sentimentos por sua vida humana: Ele lamenta estar vivo, e ter tido todas aquelas experiências na Terra, se fatalmente, seu destino é a morte “Eu lamento em ter o que eu temo perder”.
"I knew you never before (Eu nunca os conheci antes)
I see you never more (E nunca mais os verei)
But the love the pain the hope O beautiful one (Mas o amor, a dor, a esperança, ó Belo)
Have made you mine 'till all my years are done" (Fiz-vos meus “até que todos meus anos tenham-se acabado”)
I see you never more (E nunca mais os verei)
But the love the pain the hope O beautiful one (Mas o amor, a dor, a esperança, ó Belo)
Have made you mine 'till all my years are done" (Fiz-vos meus “até que todos meus anos tenham-se acabado”)
A penúltima parte surge meio como uma despedida, e as aspas trazem como se fosse uma citação ao que foi dito por Cristo. “O beautiful one”, em tradução para português perde-se o sentido, mas é perceptível que é como Jesus aclama a toda a raça humana, em uma unidade. Mesmo essa mesma raça humana sendo a que vai se preparar para sua execução 12 horas depois, ele ainda sente “o amor, a dor, e a esperança” para com ela.
Without you (Sem você)
The poetry within me is dead (O meu Poeta interior está morto)
The poetry within me is dead (O meu Poeta interior está morto)
Comentários do Rouxinol: Sem dúvida, uma música espiritualmente profunda, que exalta toda a Cruzada de Jesus Cristo pela Terra, buscando a salvação da humanidade. O Rouxinol já ouviu muitos homens nos dias de hoje, porém, negarem tal sentimento de Ode ao Senhor, em busca de uma libertação ateísta. Talvez tenha sido real essa história; talvez não; tanto tempo já se passou daqueles dias para hoje, que a questão perde a relevância.
O ponto a se levar em conta, é que, não importa sua religião. O que importa é sua inspiração em fazer o Bem. E, de tantas histórias que o Rouxinol aqui já carregou pelo bico, difícil encontrar uma tão mais inspiradora do que essa. Quem sabe, superando todas as diferenças, o Homem não consiga se igualar, e finalmente obter esse Amor, citado na analise. Não só pelo próximo. Mas pelo Tudo.
Como disse Robert Langdon: “Porque há tanta preocupação sobre mortal ou divino. Talvez o ser humano seja divino”.